Pat's Place - Advertising
You have seen the commercials on TV, Newspapers
or Magazines or heard them on the Radio..
Now see who thought them up..
Advertising Agency Sites
Adams & Logino
Ad Street
Arnold Communications
Bates USA
BBDO Worldwide
Bernard Hodes
Bozell Worldwide
Butler Shine Stern
Cain & Company
Campbel & D'Arcy
Campbell Mithun
Charren Schwartz
Cliff Freeman & Partners
Dahlin Smith White
DDB Worldwide
Dick Orkin Radio Ranch
Fallon Worldwide
Farago + Partners
Foote Cone & Belding
Frankfurt Balkind
Ground Zero
Hill Holliday
Hill & Knowlton
Interpublic
Johnson Cogert & Strauss
J. Walter Thompson
Kelly Advertising
Ketchum
Kranzler Kingsley
LDV Bates
Leo Burnett
LeapNet
Liggett Stashower
Marcus Thomas
McCann-Erickson
McCormick
Milici Valenti NG Pack
Ogilvy & Mather
Richards Group
Rubin Postear
Smith Advertising & Associates
Starr Seigle Communications
TBWA Chiat Day
Temerlin McClain
Three Marketeers
Weber Shandwick
Young & Rubicam
Zimmerman
Trying to figure out who is singing or playing
that tune on the commerical try these:
Music in Commercials
Whats That Called?
SplendAd
Ad Tunes
Song Title Info
Song of the Salesman
Or maybe these who created some of them:
Pirate Radio & Television
Face The Music
Here is the 'Best of the best' Commercials ...
Check out them out , you might remember a few !
Andy Award Winners
Clio Awards
Effie Awards
International Automotive Advertising Awards
Here's the not so famous - 'the losers'
or what the advertising agency would like to forget.
Infomercial Index
JZ Advertising Graveyard
Sometimes advertisers get it all wrong. Here are some examples of
advertising campaigns that ended up being entirely inappropriate!
Coors put its slogan, "Turn it loose," into Spanish,
where it was read as "Suffer from diarrhea".
Clairol introduced the "Mist Stick", a curling iron, into German
only to find out that "mist" is slang for manure.
Not too many people had a use for the "manure stick".
Pepsi's "Come alive with the Pepsi Generation" translated into
"Pepsi brings your ancestors back from the grave", in Chinese.
When Gerber started selling baby food in Africa, they used the same
packaging as in the US, with the beautiful Caucasian baby on the label.
Later they learned that in Africa, companies routinely put pictures
on the label of what's inside, since most people can't read.
Frank Perdue's chicken slogan, "it takes a strong man to
make a tender chicken" was translated into Spanish as
"it takes an aroused man to make a chicken affectionate".
The Coca-Cola name in China was first read as "Ke-kou-ke-la",
meaning "Bite the wax tadpole" or "female horse stuffed with wax",
depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to
find a phonetic equivalent "ko-kou-ko-le", translating into "happiness in the mouth".
When Parker Pen marketed a ball-point pen in Mexico, its ads were
supposed to have read, "it won't leak in your pocket and embarrass you".
Instead, the company thought that the word "embarazar" (to impregnate)
meant to embarrass, so the ad read:
"It won't leak in your pocket and make you pregnant".